這邊Yes小編也為大家補充一下,除了上述說到的前天英文用法之外,前天的英文也可以說是「Two days 提前一天英文 ago(兩天前)」。 其实好理解,in就是“靠近”,所以move in就表示提前,它的变体是pull in,因为pull是push的反义词,往近处拉,就是提前了。 我工作过的好几个外企,都会用move in这个词,我一直以为这就是通用的说法,但经过反复确认,发现这个词是行业黑话,不是所有老外都明白是什么意思。
- 不過雖然有相似處,但這三個詞也都有各自不同於其它詞語的地方。
- In advance, beforehand 和 upfront 這三個詞給我們的感覺是意思大體類似,都有「事先,提前」的意思?
- 还一种表达是move forward,但这个表达有歧义,因为move forward同时又有in the future的意思,所以有些老外用来表示提前,有些老外用来表示延后,完全是一笔糊涂账,我们慎用就好。
- 這邊Yes小編也為大家補充一下,除了上述說到的前天英文用法之外,前天的英文也可以說是「Two days ago(兩天前)」。
「事先」的另一個英文說法是 beforehand, beforehand 的意思是「早於一個特定的時間」。 「事先」最常見的英文說法是 In advance,In advance 的意思是「在做某事或在一個特定時間之前」。 時間的英文有很多,除了像上面的「前天」英文把大家搞得霧煞煞之外,許多人對於「下下下星期」的用法也是模糊不清,Yes耶思小編甚至還聽過有人用中式英文說「Next 提前一天英文 next next week」,讓人驚訝到下巴掉下來。 还一种表达是move forward,但这个表达有歧义,因为move forward同时又有in the future的意思,所以有些老外用来表示提前,有些老外用来表示延后,完全是一笔糊涂账,我们慎用就好。
提前一天英文: 提前的英文翻譯
不过这些表达既然是行业黑话,那就不一定适用每个公司了,大家如果没发现自己公司的老外在用,就要避免使用造成误解。 Within 10 minutes 指的是「在十分鐘之內」,也就是說「從現在開始算起的十分鐘之內」。 After 10 minutes 在中文裡一樣是「十分鐘之後」,但和 提前一天英文 “in” 不同的是,after 10 minutes 指的是「在 10 分鐘之後的任意時間點」。
- 不過雖然有相似處,但這三個詞也都有各自不同於其它詞語的地方。
- 其实好理解,in就是“靠近”,所以move in就表示提前,它的变体是pull in,因为pull是push的反义词,往近处拉,就是提前了。
- Within 10 minutes 指的是「在十分鐘之內」,也就是說「從現在開始算起的十分鐘之內」。
- After 10 minutes 在中文裡一樣是「十分鐘之後」,但和 “in” 不同的是,after 10 minutes 指的是「在 10 分鐘之後的任意時間點」。
- In advance, beforehand 和 upfront 這三個詞給我們的感覺是意思大體類似,都有「事先,提前」的意思?
- 我工作过的好几个外企,都会用move in这个词,我一直以为这就是通用的说法,但经过反复确认,发现这个词是行业黑话,不是所有老外都明白是什么意思。
In advance, beforehand 和 提前一天英文2023 upfront 這三個詞給我們的感覺是意思大體類似,都有「事先,提前」的意思? 不過雖然有相似處,但這三個詞也都有各自不同於其它詞語的地方。 只不过在没有上下文的时候仅用reschedule, change, 提前一天英文 move等词时,难以区分是「提前」还是「推后」,不过并不影响其意思表达。