有種自嘲自己年輕不在,羨慕這些小年輕的意思,通常是看到年輕的美好的情侶,或者是看到比自己年輕的男偶像時露出的花癡笑,表露出來的一種慈愛、欣慰、寵溺、疼愛的微笑。 解釋:意難平的典故來自宋朝文人孫應時《阻風泊歸舟遊淨眾寺》中的一句「夜久意難平」,後來曹雪芹在《紅樓夢》中也寫道「縱然是齊眉舉案,到底意難平」。 這句話在現代演變成網路流行語,用來表達心裡無法釋懷、放不下或不甘心的感覺。
查詢地圖外,Google Maps其實還有許多意想不到的隱藏版功能。 當各項資訊都整理在這個地圖上,也能為第一線的服務人員減少許多任務上的負擔。 在漢譯的歷史裡,最精美的一些定範,來自十九世紀戮力西化,甚至在日俄戰爭中勝出的日本帝國。 其中「經濟」和「自由」至今都是漢字文化圈的典範譯法,既能兼顧信雅達,也與既有詞彙使用情境分割,明確標示譯詞身份。 舉個例,海德格的Sein,在德文裡就是be動詞原型,要是隨便翻成個「是」或「在」,恐怕對不住Sein und Zeit (存有與時間)這本後現代主義巨作。
台灣用語: 邦交國馬紹爾群島還沒與美國談成COFA續約 這個太平洋島群成中國優先目標
在從美國引進的節目中,部分節目會刻意配音成臺灣話,例如探險時光的彩虹姐姐,在原版講韓語,在台版至目前的播出劇集則配音說臺灣話。 或者原版英語混西班牙語,臺灣版本變成現代標準漢語混臺灣話。 卡通對臺灣話人口下一代有影響力,而臺灣有用(包括正確地講出人名、科學術語的)臺灣話配音卡通,屈指可數,如《花田少年史》。 然而,主打臺灣話的民視、三立,目前沒有任何卡通提供臺灣話聲道作選擇。 中華民國教育部出版的《臺灣閩南語常用詞辭典》選定最接近通行腔的「高雄音」做為主音讀,另一個同樣具優勢地位的「臺北音」則為第二優勢腔[112]。 1624年及1626年,荷蘭、西班牙先後佔領大員(今臺南市安平區)及雞籠(今基隆市)。
國際組織以及新聞媒體幾度使用該詞,遭到中華民國政府官員的抗議。 馬英九指出北京的舉動「傷害台灣人民的感情,對兩岸都是極為不利」[69]。 現任總統蔡英文的政府的第一任行政院院長林全則表示Chinese Taipei(中華台北)的意思就是中華民國[70]。 馬卡道語為一滅亡的臺灣原住民族語言,為未受中華民國原住民族委員會中央政府承認的15種原住民族國家語言之一,但為受部分地方政府承認的屏東縣定原住民族語、花蓮縣富里鄉定原住民族語。 大武壠語為一已流失的臺灣原住民族語言,為未受中華民國原住民族委員會中央政府承認的15種原住民族國家語言之一,但為受部分地方政府承認的花蓮縣富里鄉定原住民族語。 西拉雅語為一已流失的臺灣原住民族語言,為未受中華民國原住民族委員會中央政府承認的15種原住民族國家語言之一,但為受部分地方政府承認的臺南市定原住民族語、花蓮縣富里鄉定原住民族語。
台灣用語: 中國網路用語太粗俗 網友:先治理領導吧!
隨後"洪荒之力"也出現在三地各大媒體,例如台視、《大公報》等,的新聞報道中。 大中華地區因地理、政治與生活環境的區隔,而在慣用詞彙與單詞的使用上存有差異。 新加坡及馬來西亞兩國擁有大量閩南、廣府、客家、潮州、海南、福州族群人口,華語的使用仍很普遍,也形成了很多獨有的用詞。 需要注意的是,臺灣當地有些國語語音的特色,如ㄣ[ən]、ㄥ[əŋ]不分、平翹音不清等特徵,普遍存在於各族群,甚至電視新聞播報員也這樣發音。 臺灣原住民族諸語皆屬於南島語系,包含台灣南島語和達悟語(達悟語不屬於臺灣南島語言,為馬來-玻里尼西亞語族的「巴丹語群」)。
身為一個科技媒體界的老編輯,我比較想討論的,是「視頻」這個詞(以及其他中國科技名詞)在台灣被濫用的現象。 身為其他社群裡的中文使用者,很容易採納中國社群慣用的翻譯。 但就像內卷或首席執行官這種失義或生硬的譯詞,如果能仔細重譯,不要生吞活剝,對聽眾或讀者會好很多。
台灣用語: 中國經濟是一顆「定時炸彈」嗎?
這些概念的本身存在已久:消極的版本在韓國大約是「三拋世代/五拋世代/七拋世代」、在日本大約是「尼特族(Notin Education, Employmentor Training)」;積極的版本在台灣大約是「鬼島」、在韓國大約是「地獄朝鮮」。 是組織難以取得外部資源來擴張,導致內部競爭趨強,導致社會或社群內部個人的努力和收穫不成比例的處境。 這個概念在人口密度高、經濟發展進入已開發社會的東亞,感受尤為明顯。 俄羅斯聯邦政府於2022年3月5日發布第二批不友好國家名單,當中稱呼台灣為「Тайвань 台灣用語 (Китай)」,直譯為「台灣(中國)」[78][79]。
如今的民進黨政府正在政治語言上做出「沈默的改革」,無論對於台灣在國際上的自我定位,亦或是國際看待台灣的觀點,都將帶來重要的變化,值得樂觀其成。 瑞典稅務局(英語:Swedish Tax Agency)於2018年發布公告稱,依據ISO 3166標準,瑞典稅務局將把對台稱呼由「中華民國(台灣)」更改為「台灣-中國的一省」(瑞典語:Taiwan, Provins i Kina)[89][90]。 瑞典外交部之後電郵回應台灣中央社記者表示,他們並沒有要求稅務局修改名稱,也沒要求使用哪種名稱,獨立政府機關可以自行決定提及台灣時該使用何種名稱,瑞典外交部並沒有更改稱呼,依舊在工作上使用「台灣」這個稱呼[91]。 自17世紀中葉起,特別是渡臺禁令開放後,大量福建南部(閩南)和小量粵東移民入台,其中以泉州府和漳州府的居民佔多數[9]。 隨著泉漳移民的居住範圍擴及臺灣各地,其語言成為臺灣與澎湖群島最大宗的通行語言;雖然在日治及戰後時期,官方先後推行日語與中華民國國語(北京話),臺灣話現今依然於臺灣普遍可聞。 根據2009年所發表的《臺灣年鑑》,臺灣民眾約有73%能夠說臺灣話[10]。
台灣用語: 屾=雙手比中指 網路象形文罵人判拘
裁定書指出,目前羈押中的法女,被控於上述時間,有傷害幼童與照顧疏失行為,導致男童頭部分別於不同時間,撞到門框、浴室門檻而死亡,台中地檢署依成年人故意對兒童犯傷害致死罪、凌虐未滿18歲之人致死等罪起訴。 借自臺灣客家語的新詞彙,例如「讚」(本字寫為「㜺」,形容事物美好)、「油紙袋」(塑膠袋)、「粄條」(臺語稱為粿仔條)、擂茶。 其他菲律賓語言包含馬來-玻里尼西亞語族菲律賓語群的宿霧語、伊洛卡諾語、希利蓋農語等,使用者皆為菲律賓裔外籍配偶以及移工。 其他印尼語言包含馬來-玻里尼西亞語族的巽他語、馬都拉語、米南佳保語、布吉語等,使用者皆為印尼裔新住民和移工。
- 不过"请、谢谢、对不起"挂嘴边就是每个人从小都被教导的事情了,从课堂上到生活中,我们总是被告知跟别人说话要以"请"开头,别人帮了你一定要说"谢谢",只要有做不足的地方"对不起"不要吝啬说出口。
- 本網站的中文報告使用了部分香港金融術語及特定專有名詞,與台灣可能有些微差異,這裡提供常見詞彙對照表,方便台灣讀者掌握市場訊息。
- "秀恩愛",以及"為什麼有人不喜歡秀恩愛"甚至代替"炫耀"等詞語出現在一些與心理學有關的學術討論中。
- 臺灣國語亦有臺北腔、臺中腔、臺南腔、東部腔等不同的區別。
- 有時候由於後期處理痕跡不明顯以至於看不出來,部分網友[24]並未察覺到引號是大陸方面後期加上去的,實際上台灣方面來源的原素材並無引號。
每次在跟大陆朋友讲话的时候,就是有人喜欢把所有卷舌音都放弃来重复小熊的话,但是其实我都有卷舌的!!! (我们的发音是介于两者之间啦...)不过确实当台湾人在说"我肚子饿了"跟"1234"的时候,发音是差不多的,这点我回台湾已经测试了好几个朋友。 解釋:萬華茶室爆發群聚感染,陳時中以「人與人的連結」描述傳染途徑,隱晦地說法形容男女關係,也讓此句成為流行語。 解釋:防疫指揮中心根據採檢時間而修改前幾天公佈的新冠肺炎數據,修正數字的意思。 解釋:流行語「像極了愛情」引來不少網友創作,而臉書「故宮精品」的小編結合古人圖畫並附上創意文字,將流行語改編成「像極了爸爸」,讓不少網友笑翻也紛紛做出各式創作文。 解釋:最初是出自韓國,因爲韓國一般把年長的女性成爲“姨母”,也就是阿姨的意思。
台灣用語: 國家、城市
臺灣原住民族諸語,是所有經行政院核定臺灣原住民族群所使用的各種語言的統稱,各語言皆為中華民國的國家語言,日治時期稱高砂語。 主要分布於臺灣與蘭嶼兩島之原住民族群居住地區[22],涵蓋多個語群,目前經行政院認定的語言共有15種,下可再分為41方言[註 7],以族語羅馬字為正寫法,總使用人口約26萬人[4],佔中華民國總人口的1.2%。 很多網路用語的使用相當普及,在中國大陸整個網路中具有廣泛的應用和相同的含義,甚至部分網路用語在其他地區的中文網路中也可通行。
稱呼對岸為「大陸」還是「中國」向來是個隱而未見的政治語用學。 時下許多網購品牌會直接在標題上用簡稱敘述產品,也有人發現許多網友介紹自己的穿搭時也會使用到「運內」這個hashtag。 台灣用語2023 有部分網友就表示:「還以為運內是內湖捷運站。」所以這些流行語不解釋一下還是有一定機率會搞錯的。 中華民國視國際組織以「中國台灣省」一詞代替「中華民國」為否定中華民國作為獨立主權國家的地位。
台灣用語: 中國好聲音唱將秦宇子三立新聞網專訪
中華民國台灣省和中華人民共和國台灣省於法理上都不包含中華民國實際管轄的金門、馬祖、烏坵、東沙群島及南沙太平島。 中華人民共和國的國務院台灣事務辦公室負責執行大陸對台工作的方針政策[38]。 兩岸原同文同字,其中有共同慣用語,也有各自新創用語,但不乏文意雷同但用字有別者。 雖用字為文稍有差異,但都能望文知意,且增加流行用語的多樣性。 由大陸網絡傳入香港和台灣等其它地區後,香港和台灣的網民也開始使用洪荒之力。
一名網友在PTT八卦版上表示,自己和老婆月收都8萬元,看似非常充裕,但他們幾乎存不到錢,想帶家人出國更是不容易,讓他直呼「生活好難」。 網友們看到他的分享也都說,現在的人要背房貸、給父母孝親費還要養小孩,經濟負擔真的很重。 甘阿捏 由來是過去超火台灣本土劇的「台灣龍捲風」中的葉美琪非常喜歡講「甘阿捏」,用來強烈懷疑他人的用語。 咩噗 「咩噗」的來源於藝人周興哲在「怎麼了」裡的歌詞「每一步」的諧音,代表哭泣的意思,說咩噗時後面加上流淚表情。 姨母笑 最初是出自韓國,因爲韓國一般把年長的女性成爲“姨母”,也就是阿姨的意思。 OP的意思是A網友的某篇PO文,與之前B網友的PO文內容重複,其他網友發現後,會推文「OP」提醒A網友或版主處理。
台灣用語: 台湾腔整理大全
拔草則和種草意思相反,像是「看了網友評價以後我被拔草了」,也就是對事物興趣消失、慾望被拔除了。 都幾 ◎ 來自於日文 docchi,意思是要選哪一個? 在 ptt 常有人用於發問兩個正妹或兩個難以抉擇的選項。 上示圖片都是鏈仔猴(猴就是上面吊鉤的台語"搞")。
- [82] 雖然不少人在經濟改善後即返回家鄉,但亦有一部分佔據平原土地、落地生根,並將閩南語一併傳播至臺灣。
- 中國人民大學國際關係學院講師許嫣然告訴《美洲季刊》,蔡偉發表的聲明和出訪行程,提供中國在拉美優先要務的直接洞察,但要非常密切關注才能讀出訊號,因為蔡偉保持低調,外界對他的認識也有限。
- 许多台湾人说话,有点像是在教小朋友,"这个饭饭很好吃噢"、"要乖乖的,赶快睡觉觉噢",我们在教小孩子的时候,也确实是这样讲话的,不知不觉中这样的说话习惯被我们带到了生活当中。
- 《美洲季刊》8月28日指出,中國也關注加勒比海地區,而我國在此區域還有4個邦交國。
列表中有部分用語只流行了一段時間,或者只流行於一定範圍,而在這段時間或者這個範圍之外十分少見;有些用語則進入了日常使用的範圍,不再被當作特別的網路用語;有些用語在本義之外,又引申出了新的含義;有些用語十分不正式,或者具有強烈的歧視及侮辱色彩。 在民進黨政府上任後,蔡總統就職後的多場演講與政策論點,都能看出字斟句酌的努力,講中國還是講大陸,對許多人來說似乎只是個習慣問題,但是當這個用語涉及重大政治決定時,怎麼說就很重要了。 台灣用語2023 「二外」就是第二外語的簡稱,在Dcard等大學生論壇可以常看到同學們使用「二外」一詞討論選課事宜。
台灣用語: 網路語言
一名網友發文問「哪個中國用語最讓人受不了?」貼文曝光後,隨即掀起熱議。 開啟「繁化姬」網站後把要進行轉換的文字貼上,下方有一排「轉換模式」可選,像是簡單的進行簡繁互轉,或是以內建詞彙詞庫來替換特定字詞,將內文自動轉換為中國化、香港化或是台灣化等等,其實操作上就跟一般線上翻譯工具差不多,將內文貼上、選擇轉換模式就會得到結果。 我個人比較喜歡的中國用語通常都不是翻譯詞,而是具有方言特質的詞彙,例如狼性,這種使用具體事物來投射感受的造詞,通常很生動,而且在語境裡也突出。 英語的對應詞彙是involution,同字根的常用字是evolution。 大家所熟悉的evolution翻譯,不是進化、就是演化,也不會翻成字根意義上的開展。
另外,「為什麼要放棄治療」一般嘲諷別人有毛病、沒救了;「已知用火」就是指人落後、消息不靈通,類似於撥接魂、lag等意思。 其實,這段內容來自去年底的台味誌,裡面還整理出台灣的髒話特輯,包括中文、台語、客語、原住民語都有,網友表示,「感覺是台灣人自己翻的啦,因為我日本朋友看到,說那個日文很奇怪」。 兩岸關係密不可分,許多用語透過網路流通,彼此吸收使用,最近台灣不少政治人物朗朗上口的「甩鍋」就是一個例子,本來只在對岸流行的用詞,如今因為新冠肺炎疫情在台灣逐漸口語化,根據過去的經驗,再過一段時間「甩鍋」肯定會本土化,自然而然成為台灣語彙的一部分。 其實「最頂」、「好頂」是中國延伸出的網路用語,表示「最好的、最高級的、最最高級的」意思,「頂」這個詞另有支持、贊同之意,就像網友把他人言論頂上去一樣表示認同。 「集美」這個詞經常被當成「姐妹」來使用,不過實際上這卻是誤用! 解釋:社會性死亡,簡稱「社死」,這個名詞有兩種不同含義,第一種比較常見的用法是當眾出糗,代表丟臉到想直接把自己埋進土裡的意思;另一種則是一個人遭受網路暴力後,陷入社交困境的狀態。
台灣用語: 這個網誌中的熱門文章
獲准在中國大陸落地的境外電視台,如鳳凰衛視,一般以「台灣領導人」的稱謂來指代中華民國總統,而中國大陸媒體一般不稱中華民國總統為「臺灣省省長」,但是也有例外,例如中國大陸官方媒體環球網曾將現任中華民國總統蔡英文稱為「蔡省長」[15][16][17][18]。 但如果新聞中無法避免正式稱謂,則需在其官銜或機構名稱加上引號,如「中華民國總統」、「總統府」等[19][20],並且經常在引號前加上「所謂」二字,或者將出現的中華民國國旗畫面或總統字眼打上馬賽克[21]。 中國中央電視台中文國際頻道(CCTV-4)《海峽兩岸》節目中如出現在台灣相關人士相關話語中出現台灣當局以「國家」、「中央」、「全國」名義設立的機構或其他相關用語時,會對後期製作的字幕中的相關用語進行修改,如「立法委員」在字幕中會改為「民意代表」[22]。 福建廣播電視台、觀察者網在使用台灣網路圖片或影片素材的時候,除了在電視節目主持人口播中會在引號之前加上「所謂」二字[23],還會將台灣方面來源的原素材圖片影片文字中「總統」「行政院」等相關字眼在後期處理中人為加上引號。
台語"孟幾"音源自Monkey(ㄇㄤㄎ一.) 它是美國人對18世紀英式扳手(應該就是管鉗)的一種改進,在19世紀乃至20世紀初期甚為流行。 但現在通常僅用於重活(管鉗的用途就是),日常使用基本已為更輕便的活動扳手(Adjustable Wrench)所取代。 一名網友在PTT八卦版表示,他認為「中國用語」用太多會動搖國本,還會增加台灣境外勢力,有不少人甚至對「中國用語」相當敏感;他舉例其中一則台媒新聞報導,當中就有提到「小區」一詞(意指居民的公寓住宅,在台灣多有社區之意),此文轉發到PTT後就引發不少網友反感。 國民政府撤退來台後,兩岸人民的用語也各自發展、略有異同,例如中國會將馬鈴薯稱為土豆,台灣的番茄在中國則為西紅柿;近年兩岸關係較為緊張,不少台灣人對「中國用語」較為敏感,一名網友就詢問「大家最討厭的『中國用語』是哪個?」引發眾多網友討論。 〔即時新聞/綜合報導〕中國和台灣往來頻繁,不過民情大不相同,生活用語也有一些不同之處。
台灣用語: 臺灣話
解釋:黑人問號又稱困惑尼克楊(Confused Nick 台灣用語2023 Young),源自2014年在Youtube的體壇明星紀錄片系列《透鏡》第四集《尼可楊的一天》。 影片中尼克媽媽提到了兒子小時候的故事,以前家裡附近的公園,常有前NBA球星去打籃球,但小尼克總是會跑去亂入搶球,還秀了一套花式上籃,然後轉頭就走。 貼文曝光後,網友紛紛回應「視頻」、「水平,以前都講水準」、「親,裝什麼熟」、「走心,什麼造詞,莫名奇妙」、「一次性,原本是拋棄式」、「貓膩,我還貓屎貓尿哩」。 我的腦袋中已經很習慣兩種語言模式了,只要碰上大陸同事, 「硬碟」從我口中吐出來就立刻成了「硬盤」,「伺服器」也立刻變成「服務器」....。
史瓦帝尼是我國在非洲唯一的邦交國,2023年適逢建交55周年。 我國總統蔡英文將於9月5日出訪,成為首位任內二度訪問史瓦帝尼的總統。 在越南,大部分政府公文和許多官方媒體[80][81]在許多情況下以「Đài Loan (Trung Quốc)」(台灣(中國))或「Đài Loan, Trung Quốc」(中國台灣)稱呼台灣,包括關於音樂和娛樂方面。 [82][83][84]其他媒體經常以「領土」(越南語:vùng lãnh thổ)[85][86]或「島」(越南語:hòn đảo)[87]稱台灣,以避免文章多次提及台灣。 媒體有時使用「台灣省」(越南語:Tỉnh Đài Loan)來指代台灣[88]。 1949年,中華民國政府於國共內戰失利後播遷台灣,並宣示要奪回中國大陸、恢復中華民國政府在大陸地區的統治。
我雖然不喜歡這個翻譯(這種 word by word 的翻譯非常低級:到底數據要多大才叫大數據?我認為比較好的台式翻譯應為「巨量資料」);但反正對大家來說都是新詞,意思不會搞混,也就尚可接受。 當然,賴立委從政治面的角度,來看中國科技用語在台灣被濫用的問題,是完全有其道理的,因為語詞的選用行為,某種程度正是反映了使用人的文化或政治認同,即使他自己不一定對此有所自覺。 德拉米尼說,中國為此雜誌支付29萬南非鍰(約新台幣57萬元),同時指控遭到史瓦帝尼政府及台灣方面騷擾。
台灣用語: 臺灣語言列表
《美洲季刊》8月28日指出,中國也關注加勒比海地區,而我國在此區域還有4個邦交國。 違反上述規定者,中時新聞網有權刪除留言,或者直接封鎖帳號! 請使用者在發言前,務必先閱讀留言板規則,謝謝配合。 (三)放閃:現在男女朋友承認戀愛被稱為放閃,英文則為Public Display of Affection 簡寫成PDA,而非Flash,PDA代表男女情侶正式公認戀情,不再躲貓貓偷偷摸摸的戀愛,大方公開名花有主,避免蜚短流長。 PDA也是Personal Digital Assistant 個人數位幫手的縮寫,文句中縮寫的PDA也隨前後文可確定其意。 "秀恩愛",以及"為什麼有人不喜歡秀恩愛"甚至代替"炫耀"等詞語出現在一些與心理學有關的學術討論中。