曹瑞原透露自己拍攝這部戲劇最初的動力,是想拍出被外國人譽為「福爾摩沙」的台灣、拍出《台灣通史》描述的「婆娑之洋,美麗之島」,並表示製作團隊會帶著虔敬與感激呈現這個故事[15][23]。 他表示過去執導《孽子》時曾被質疑性傾向,在執導《一把青》時也有人質疑在美化中國國民黨,由於臺灣各個族群的價值觀和史觀處在融合階段,因此曹瑞原預料《傀儡花》完成後,必定會受到質疑[23],但劇組仍會試圖展現台灣族群在當時的國際架構下所處的位置[38]。 曹瑞原認為羅發號事件是台灣首次浮現在世界版圖上,不是只屬於台灣、而是能推向世界的好題材[23]。 他以中國大陸製作、以日治時期的台灣為題的《台灣往事》為例,認為中國大陸花費了這樣大的資源詮釋台灣的歷史,儘管《傀儡花》被業界視為一個大坑,但台灣人都在這個坑裡,誰也無法逃出[23]。 曹瑞原認為《傀儡花》之於台灣影視產業的重要性堪比敦克爾克戰役,一定要起到帶動整體產業發展的作用[23]。
今年一月,美國駐北京公使蒲安臣,向北京的清國總理衙門恭親王遞了國書:「特派本國人姓李真得,名查理,實授廈門領事官。」領事館在廈門,但他所管轄的五個通商口岸,除廈門外,其他四個都在海峽對岸的福爾摩沙。 安平和台灣府都是十七世紀時荷蘭東印度公司建立的。 原來他的轄區竟與歐洲有那麼深厚的淵源,讓他大為振奮。
魁儡花: 走讀「魁儡花」 線上行動導覽讓你旅遊也能保持社交好距離
但是,一八六七年的「羅妹號事件」卻引發了一個具有冒險家精神的法裔美國外交官李讓禮(李仙得。Charles W. LeGendre),此後對台灣的持續關心,多次來台實地考察並與原住民締結條約,最後還成為一八七四年日本出兵台灣的重要推動者。 相對於清朝官員的文獻多只在意於記載官府行政,洋人的文獻則為我們提供了他們對於台灣之景觀、社會、居民的描寫。 可以說,由於有了這些洋人文獻才讓我們可以比較清晰地看到歷史上台灣的具體面貌。 例如,這個被清朝官員視為版圖之外的恆春半島,透過洋人的文獻讓我們看出來它雖在「界外」,卻已有不少漢人移民無視政府禁令在此活躍,並有不少族群之間通婚的混血子女,是個多族群交錯的天地,即使原住民族也有各種族群,甚至還形成部族聯盟。 它為我們提供了另一個比我們已經習慣了的但卻顯得單調乏味,卻也應該更為真實生動的台灣拓殖時代之歷史像。 但是,陳醫師不以此為滿足,他走得更遠,竟然寫起歷史小說來了。
像是右邊卓杞篤頭上的羽毛,是「熊鷹」的羽毛,由於羽毛上三角形的花紋像是百步蛇,因此排灣族群認為熊鷹是百步蛇羽化後的型態,又相傳百步蛇是排灣族人的祖先,所以熊鷹的羽毛只有貴族或頭目可以配戴,也在這張圖裡突顯出他「琅𤩝君主」的身分。 一段時間後,這支卑南族群也受到當地居住的排灣族影響,逐漸被「排灣化」,而成為了一支特別的族群:「斯卡羅」。 隨著各地移民逐漸擴大,琅𤩝一帶有了十八個部落,被稱為「琅𤩝十八番社」,並組成類似聯邦的體制。 其中勢力最大的,就是斯卡羅族群中的「豬朥束部落」,他們的頭目也被稱為「大股頭」或是「瑯𤩝君主」。 「斯卡羅」族群,並不是目前政府認定的原住民族名稱,而是大約三百多年前,有一支原本居住在台東知本的卑南族,由於原來領土的紛爭,南遷到恆春(古稱「琅𤩝」)一帶定居。 如今來到恆春市區,你會發現這裡仍舊保持著那種古樸的氣息,特別是恆春為台灣目前保存所有城門的現存城池,而更顯得不凡。
魁儡花: 喜欢读"傀儡花"的人也喜欢
位在現今恆春半島一帶的斯卡羅,事實上是「排灣化後卑南族」為主力,結合在地其他原住民族形成的酋邦。 還有一個細節,細心觀眾應可看出,《斯卡羅》劇中人物稱洋人為「紅毛番」,這是忠於史實,但字幕打出卻是「洋人」,怎麼回事? 「番」是以前台灣人對非我族類的通稱,馬雅各把漳泉廈門話用羅馬拼音譯出,帶來台灣傳教,稱「白話字」,當時文盲太多,白話字用於閱讀聖經、印刷報紙,但台南人就稱它「番仔字」,「番」當然貶抑,但也是俗稱。 陳耀昌表示,包括羅妺號事件現場、墾丁荷蘭公主廟、滿州港口溪、墾丁出火、枋寮淮軍遺址等,也讓民眾知道斯卡羅中人物潘文杰、朱雷、伊沙等人的事蹟、大龜文族群、牡丹及高士族群。 魁儡花 引發「羅妹號事件」的龜仔甪部落首領「巴耶林」由九天民俗技藝團的余竺儒挑戰演出。
尋找失去的鏈結台灣大學戲劇系教授 國家文藝獎 紀蔚然在歷史的皺褶中尋找自己,抑或從個人出發去理解歷史? 雖說前者由外而內,後者由內而外,兩項工程實屬同一回事,交相運動中形成了無限循環的迴道。 經過了無數的理論,以及多年的爭辯,我們終究必須相信,一個人不可能只是歷史塵沙中隨風飄蕩的微粒,更不會只是任由結構(經濟模式、政治形式、世界潮流)擺置的棋子,你我的選擇對於歷史的走向勢必會造成影響。 名醫陳耀昌推出第二部歷史小說《傀儡花》,偏偏找上歷史意識如此稀薄的我來湊熱鬧。
魁儡花: 傀儡花改編戲劇「斯卡羅」預告釋出 8/14首播
他本來預定在去年夏天就要到廈門上任的,因為他的任命自去年七月十三日就開始了。 魁儡花2023 他帶著中文老師和威廉,自紐約先坐船到利物浦,再回到法國探望他的母親。 結果他在法國時不慎跌了一跤,竟跌斷了腿,只好休養了四個月。
劇情改編自陳耀昌醫師同名原著小說,美國商船「羅妹號」(Rover)在恆春半島南端外海發生船難,船員登岸求生,因誤闖原住民領地遭戫首,奉命前往調查,而後與排灣族十八社總頭目卓杞篤(Tou-ke-tok)簽署和平盟約「南岬之盟」。 金鐘獎女主角温貞菱出演《傀儡花》故事主人翁「蝶妹」,劇中她的背景是客家人與原住民混血,通曉多種語言,接觸到前來調查「羅妹號事件」的法裔美國領事「李仙得」,兩人因此發展出一段蒙昧不清的愛情故事。 「蝶妹」在戲中需要講排灣語、英語、客家話、閩南話,温貞菱表示已開始進行語言課程。 小说于2016年1月5日由印刻出版社出版,同年获得台湾文学奖图书类长篇小说金典奖。
魁儡花: 文化部加碼「藝FUN券」 蘇:各部會有啥都端出
來到廈門三個多月了,他第一次有面臨挑戰的振奮。 平日身手何等矯健的人,竟然會自檳榔樹上摔了下來,而且竟然頭正好碰到一塊大石頭,再也爬不起來了。 這已經是誤殺了那位紅毛女人之後,短短十天之內,部落內死去的第三人了。 首先是龜仔甪已莫名其妙死了二個勇士、一個女人和一條狗。
- 他說,如果以全球的觀點來看台灣史,前者是排灣族第一次拒外戰爭(第一次恆春半島戰爭),後者是排灣族的第二次拒外戰爭(第二次恆春半島戰爭)。
- 這些都是日治時期的酒家菜,雖然都是福州菜系,但料理隨著文明而演化,150年前清領時代的台灣府廚子能否做得出來,不知道。
- 而上述的傀儡番,就是屬於排灣族,蔡總統成為蝶妹的化身?
- 曹瑞原表示比起主要角色,自己比較擔心臨時演員,包括海難場景所需的170位美國士兵、500位剃頭清兵、還有近千名的原住民等[25][15]。
- 陳耀昌指出,《傀儡花》更名為《斯卡羅》,其實見仁見智。
- 第一部 緣起第一章 整夜的豪大雨,到了中午的時候,終於停止了。
最後由美國駐廈門領事李仙得與斯卡羅大股頭卓杞篤(Tokitok)正式簽訂「南岬之盟」書面協議後,始告落幕。 劇組在前期籌備以及拍攝期間,在與部落族人互動、學習的過程中,理解到族人對「傀儡」二字的感受。 「傀儡」是以往對高屏地區原住民族的蔑稱,這兩個字背後的貶義,讓不少族人非常不舒服、深覺被冒犯。 經原著小說家陳耀昌醫師同意,決定更改劇名,以彰顯原著小說希望傳達出台灣各族群之間「和解、共生」、「多元文化」及「多元史觀」的精神。 經公視和曹瑞原導演廣邀各方建議全新劇名,由部落代表、相關人士從徵集而來的片名中討論選出5個備選劇名,透過第二階段開放全民投票,票選出正式劇名《斯卡羅》。 陈耀昌强调,这是台湾原住民与外国签订的第一份国际条约[4]。
魁儡花: 「傀儡花」改名「斯卡羅」 貞菱苦學4種語言
如今的出火是中油公司在當地鑽探天然氣所遺留下來的,因為孔隙較大,所以較為旺盛。 魁儡花2023 統埔領就是現在的統埔村,在村內有著紀念牡丹社事件的「大日本琉球藩民五十四名墓」;而若是沿著統埔路一路往山上前行,則能到達屏東知名的溫泉鄉四重溪,若由四重溪再往上走,則會到達過去牡丹社事件後,牡丹社與日軍戰鬥的石門古戰場。 保力是客家人最早入墾恆春半島的地方,保力的客家人與柴城的閩南人時常為爭奪資源而發生械鬥。 而在《斯卡羅》一開始,客家人就因介於保力與柴城間的統埔領而與閩南人起衝突。
恆春城的建立,與羅妹號事件後一連串的歷史事件有關。 因這些事件讓清朝政府終於開始重視台灣最南端的這個地方,在1875年設縣。 羅妹號事件起因於在地的龜仔甪(ㄌㄨˋ)部落原住民們,因為歷史上受到洋人鎮壓,在看見遇難的羅妹號船員登陸後,誤以為是侵略者,而先發制人所產生的悲劇。 斯卡羅共可以分成四大主社,其中位在今日屏東縣滿州鄉里德村的豬朥束社,是勢力最大的一支,由稱為「大股頭」的頭目統領社內與斯卡羅各聚落。 在《斯卡羅》電視劇中,羅妹號事件發生時,制衡各方勢力,充滿魄力與智慧的大股頭,便是後來與美國簽下國際條約的卓杞篤(Tokitok)。
魁儡花: 「傀儡花」為何更名《斯卡羅》?原著陳耀昌揭「讓步主因」
作者開懷的心念、用心閱讀每一個事件中族群的台灣經驗、彼此間的新關係的發展之後,用在地主體的歷史觀和多元族群的在地價值串成福爾摩莎這個母親的歷史串珠和生命的花環。 魁儡花 透過小說讓每個事件成為我們的反省、成為我們積累的多元價值。 《傀儡花》除了是用心田深處的情感編織故事,陳述事件,留下生命的花香外,也是用每一個事件故事的生命價值,編織多元族群大地共榮的彩虹歷史觀。
書中尾聲,延續至日治時代,透過森鷗外兒子森於菟,與李仙得孫女関屋敏子的對話,就說「清國不配擁有台灣」。 厚達460頁的書終於斷斷續續讀完,很佩服作者陳耀昌醫師,純小說好寫,反正天馬行空,但歷史小說必須以史實為基礎,容不得亂扯,耀昌兄遍查國內外史料,態度如寫學術論文;台灣的醫學院果然專收菁英,斜槓唱歌的不計其數,醫生拉小提琴的更不稀奇,但寫歷史小說的,耀昌兄可能是第一位。 魁儡花 陳耀昌表示,為了他一向強調的「族群和諧」,也讓步接受,希望看到顯現在螢幕上的台灣史實。
魁儡花: 歷史大劇「傀儡花」8月開拍 部落知名人士出演要角
此一事件引起當時美國駐廈門領事李讓禮(Charles W. Le Gendre)高度關注。 因為李讓禮的介入─先是與排灣族斯卡羅領袖卓杞篤交涉,簽定南岬之盟,爾後又擔任日本外務省顧問,協助日軍出兵台灣─福爾摩沙的命運起了連鎖反應。 有趣的是,原籍法國的李讓禮是格蘭特將軍麾下的大將,「羅妹號事件」發生前三年,他還在維吉尼亞州和李將軍作戰。 我不禁納悶,又是什麼機緣,一個法國人竟跑到別人的國家參與內戰,而內戰之後又跑來台灣大肆摻和? 我個人的際遇和李讓禮的際遇似乎呼應了陳耀昌透過《傀儡花》所敷演的歷史蝴蝶效應。
隨著時間的推移,現在轉向台灣的文學,以進一步了解台灣的歷史細部。 這些都是日治時期的酒家菜,雖然都是福州菜系,但料理隨著文明而演化,150年前清領時代的台灣府廚子能否做得出來,不知道。 隨後學員轉往墾丁沙灘大灣,這裡的八寶公主廟為墾丁社區的信仰中心,與發生於台灣南岬的諸多船難,流傳許多傳說軼聞,陳耀昌研判八寶公主廟供奉的荷蘭公主,應該就是羅妹號遇難的杭特船長夫人。 一行人先前往香火鼎盛的車城福安宮,觀看鑲嵌在廟門右側牆堵的「嘉勇公福安康頌德碑」,以及左側牆堵的「劉明燈統師過福安村題字碑」,即「劉提督碑」,是清同治6年的美船羅妹號事件後,劉明燈至此勒石紀念的碑石,也是極具歷史意義的碑碣。 温貞菱說:「我的爺爺是新竹的客家人,家裡以海陸腔對話,母親是菲律賓混血(菲律賓、西班牙、福建),從小與家人們因為語言隔閡,總有一種對自己身份認同的不確定感,而這樣的感受運用在「蝶妹」身上產生了強烈的連結。